Новости библиотеки
Облегченная классика: любой шедевр — на восьми страницах

Уже больше десяти лет швейцарское издательство getAbstract специализируется на коротких резюме разнообразных публикаций по деловой тематике. Пять тысяч «конспектов» книг о бизнесе нашли своего читателя. Они публикуются на нескольких языках, в том числе и на русском, и в разных форматах — для того, чтобы было удобнее скачивать в интернете на домашний компьютер или гаджет.
Сортировка книг
Но издательство специализируется не только на кратком изложении деловых изданий. В сжатом виде выходит и художественная литература. Библиотека «облегченной» классики, а также современной «высокой» литературы, задумана с размахом. Опубликовано уже более четырехсот восьмистраничных (это издательская «норма») пересказов произведений, вошедших в золотой фонд мировой литературы. Тут и Шекспир, и Софокл, и Кафка, и Томас Манн, и Бальзак, и Диккенс, и Гете, и даже Библия… Представлена, разумеется, и русская литература: «Герой нашего времени», «Евгений Онегин», «Анна Каренина», «Преступление и наказание», «Братья Карамазовы», «Вишневый сад», «Три сестры», «Джамиля» Айтматова, которая в бывшей ГДР была самой читаемой книгой, переведенной с русского, и до сих пор очень популярна в Восточной Германии.
Издатели уверяют, что преследуют, прежде всего, просветительские цели: дескать, так как темп современной жизни не позволяет человеку читать все подряд, то ему надо помочь сделать выбор. Познакомившись с кратким содержанием, основной идеей и «посылом» того или иного шедевра, он сможет решить, интересна ли ему эта книга и стоит ли ее читать.
«Есть тысячи рыночных ниш, это одна из них, — говорит один из совладельцев издательства Рольф Добелли (Rolf Dobelli). — Приходишь в книжный магазин и видишь, как много там хороших книг! И как много плохих! Должен же кто-то взяться за их сортировку».
Чтобы понять Россию, нужно прочитать Высоцкого

Он заявил, что своим счастливым детством он обязан именно Высоцкому.
Музыкант пояснил, поэт мог в своих стихах выразить саму суть жизни, настоящие эмоции и переживания.
«Высоцкий выразил суть жизни, одинаковую и для дворников, и для царей. Да, эпохи меняются, но на самом деле изменяются лишь фантики, обертки. Остается то, о чем поет Высоцкий: настоящие эмоции, искренние переживания. Это и есть жизнь, остальное- декорации», — пояснил Илья Черт.
По словам лидера группы «Пилот», именно с творчества Владимира Высоцкого начался весь русский рок. Песни легендарного барда стали основой современной рок-музыки в России.
Интеллигентов победил гламур

- Андрей Маркович, до того, как взяться за книгу, возникает вопрос, о чем писать. Тема пришла по наитию или наболело?
- Не могу сказать, что однажды меня осенило: а не написать ли мне про интеллигенцию и гламур?! Тема зрела давно. Мне хотелось сделать некое исследование –современного общества, и в какой-то момент я понял, что интеллигенция и гламур — две его основные составляющие. Причем, ценности диктует гламур. В книге я не бичую гламур и не плачу над интеллигенцией. Я просто призываю людей подумать, устраивают ли их такие ориентиры.
- Вы и в предыдущих своих книгах — «Многословах» — призывали читателей к размышлению. По-вашему, они редко задумываются?
4 иллюстрированные книги, которые не издаются на русском языке

1. Джон Рональд Руэл Толкин, «Хоббит, или Туда и обратно» с иллюстрациями Алана Ли
Английский художник Алан Ли проиллюстрировал все самые известные произведения Толкина о приключениях обитателей Средиземья еще в конце 1980-х. Сегодня его акварели в романтическом стиле, созданные под влиянием Артура Рэкхема и Эдмуна Дюлака, причисляют к разряду канонических. Именно так, по мнению большинства почитателей творчества Толкина, и выглядит созданный писателем мир. Возможно, такой популярности Ли отчасти способствовал и тот факт, что в 2004-м он получил премию «Оскар»« — за лучшие декорации к фильму «Властелин колец: Возвращение короля». Кстати, он также был художником-постановщиком двух других фильмов трилогии Питера Джексона.
2. Льюис Кэрролл, «Алиса в Стране чудес» с иллюстрациями Ральфа Стэдмана
Безумные сцены с участием не менее безумных персонажей Кэрролла уэльский карикатурист Ральф Стэдман нарисовал с неподражаемой остротой и странным, чуть извращенным изяществом. Впрочем, по степени безумия иллюстрации к «Алисе» все же уступают другим работам Стэдмана — в частности, сделавшим его знаменитым иллюстрациям к «Страху и отвращению в Лас-Вегасе» Хантера Томсона. И все же стэдмановская «Алиса в Стране чудес», вышедшая в 1967 году, по сей день остается самым современным прочтением Кэрролла.
Да будет цвет

Эксперты прогнозируют, что к 2013 году рынок продаж ридеров вырастет как минимум в 20 раз по сравнению с 2008 годом. Крупнейшие мировые производители в спешном порядке поощряют научные разработки, которые могут положить конец не только существованию печатных книг, но и издаваемым газетам, журналам и учебным пособиям. Не исключено, что благодаря новейшим электронным устройствам все они скоро станут пережитком прошлого.
Чтобы это произошло, по мнению большинства специалистов, необходимо решить два важнейших вопроса, касающихся девайсов для чтения электронных книг. Во-первых, требуется максимально снизить цену на них. Сейчас даже самые дешевые представители своего класса в России продаются по цене около 7 тыс. руб. Во-вторых, сделать читалки, в основе которых лежит технология электронных чернил (важное их отличие от жидкокристаллических мониторов — не устают глаза при чтении), не просто доступными, но и полноцветными.
Сейчас уже существуют цветные гаджеты, в которых используются электронные чернила, однако качество цветопередачи в них далеко от идеала, а стоимость порой сопоставима с высокопроизводительными ноутбуками. Ученые идут сразу в нескольких направлениях, пытаясь решить эту проблему.
Разработчики из компании Liquavista, дочернего предприятия Philips Electronics, сейчас близки к созданию принципиально нового типа электронных чернил, которые будут содержать цветные масляные краски и специальные полимеры. Ряд изобретателей полагают, что можно применить цветные фильтры и постараться, скажем так, «одеть» в них черные и белые чернила. Китайская компания Hanvon представит опытные образцы подобных гаджетов уже в конце этого года. Успех инноваций позволит перевести в удобный для чтения электронный формат всю периодическую прессу, включая иллюстрированные журналы и учебники.
http://www.rbcdaily.ru/2010/07/16/cnews/495050
Читай – не хочу!

Русские писатели зачастили во Францию. Сначала в рамках года России наша страна была специальным гостем на Парижской книжной ярмарке, а недавно переведённые на французский книги Владимира Сорокина, Бориса Акунина, Андрея Геласимова, Юрия Буйды, Павла Санаева, Захара Прилепина и Николая Маслова представляли на фестивале в городе Сен-Мало. Но большинству европейских читателей современная русская литература по-прежнему неизвестна. Почему так происходит и что же нужно сделать российскому писателю, чтобы прославиться за рубежом, попытался выяснить корреспондент «Нашей Версии».
В нашей стране книжный рынок уже давно достиг определённых высот, но на международный уровень мы так и не вышли. Российские писатели хоть и печатаются на Западе, но мировой славы Дэна Брауна или Джоан Роулинг так и не достигли. До сих пор на Западе мы в первую очередь известны классиками: Толстой и Достоевский переиздаются в Европе и Америке постоянно, и интерес к ним не ослабевает. Лишь около 50 отечественных авторов регулярно публикуются за пределами России и стран бывшего СССР. И даже те, кто получил признание за рубежом, о миллионных тиражах могут лишь мечтать. Книги самых известных из них – Акунина, Дашковой, Марининой, Пелевина, Лукьяненко, Радзинского, Сорокина, Улицкой – мировыми бестселлерами так и не стали. Не удаётся пробиться на самую вершину и русским писателям, давно живущим за границей, таким как Михаил Шишкин, хотя и работают они там с профессионалами, отлично разбирающимися в законах книжного рынка.
Не только некоторые эксперты, но и руководители многих российских издательств считают, что международный рынок для нас – дело не столь нужное и важное. Продвижением произведений наших писателей за рубеж необходимо специально заниматься: это требует достаточно существенных затрат и при этом не сулит особой отдачи. «Издательства вообще с этим не работают, – объяснил гендиректор издательства «Росмэн» Михаил Маркоткин, – у нас нет на это никаких прав. Сегодня мы продвигаем одного автора, а завтра ищем другого – на этом наша роль заканчивается. Для нас благотворительность – продвинуть автора на западный рынок, мы на этом денег не можем заработать».
На американского издателя книг о Гарри Поттере подали в суд

Истцы утверждают, что Роулинг незаконно использовала в своих произведениях элементы сюжета книги Джейкобса «Приключения колдуна Вилли» («The Adventures of Willy the Wizard»), опубликованной в 1987 году. В июне 2009 года наследники писателя подали аналогичный иск в лондонский суд. В качестве ответчика было указано издательство Bloomsbury Publishing PLC, публикующее серию о Поттере в Великобритании. В феврале 2010 года в число ответчиков была включена и сама Роулинг.
Пол Аллен, доверенное лицо наследников Джейкобса, заявил, что со временем будут оформлены иски и к издательствам из других стран. «Жители Соединенных Штатов — крупнейшая аудитория книг о Гарри Поттере, поэтому за рубежом мы обратились в первую очередь именно в американский суд», — заявил Аллен.
Писатель Эдриан Джейкобс умер в 1997 году — за три года до того, как была опубликована первая из семи книг Роулинг о Гарри Поттере. Сама писательница говорит, что книги Джейкобса не читала, и обвинения в плагиате отвергает.
http://lenta.ru/news/2010/07/15/willy/
Ямальские писатели найдут читателей в Москве

Об этом говорили генеральный директор издательского дома «Литературная учеба» и издатель одноименного журнала Людмила Карханина и руководитель представительства Ямало-Ненецкого автономного округа при Правительстве РФ Олег Контонистов.
«Литературная гостиная» познакомит читателей, критиков и литераторов с произведениями авторов, пишущих о Ямале. Участники смогут обменяться мнениями, обсудить интересные идеи на тему писательского творчества, оценить особенности литературы, рождающейся на северной земле, сообщает ИА «Север-Пресс».
К участию в «Литературной гостиной» будут приглашены не только ямальские писатели и поэты, ведущие критики и литературоведы, но и руководители творческих писательских союзов России, представители известных литературных журналов.
Организаторы рассчитывают, что гостиная станет дополнительным стимулом к появлению свежих интересных произведений, поможет ямальским писателям и поэтам найти новых издателей и занять свое особое место в литературном пространстве страны.
http://www.vsluh.ru/news/society/205883.html
Суд 26 июля рассмотрит спор «Терры» и «Эксмо» за роман «Иван Грозный»

Издательство «Терра» обратилось в Арбитражный суд Москвы с требованием взыскать с ответчика компенсацию за нарушение авторских прав на перевод Потемкина произведения Казимира Валишевского «Иван Грозный». Сначала истец заявил компенсацию в размере 12,5 тысячи рублей, но в ходе процесса увеличил исковые требования до 790,573 миллиона рублей.
Суд удовлетворил требования частично, решив взыскать с издательства «Эксмо» 1,536 миллиона рублей.
«Терра» обжаловала это решение в Девятом арбитражном апелляционном суде. Суд перешел к рассмотрению дела по правилам первой инстанции, поскольку решение арбитража Москвы было принято без надлежащего извещения третьего лица — наследницы переводчика Потемкина.
В Японии вручили назвали лучших авторов, пишущих на японском языке

Премия имени Рюноскэ Акутагавы, которая предназначена представителям серьезной литературы, досталась 35-летней Акико Акадзомэ за роман «Донос юной девушки». Авторитетное жюри конкурса отметило «яркую и уникальную манеру», в которой написана работа Акадзомэ.
Роман повествует о жизни студентки университета, изучающей иностранные языки. Название «Донос юной девушки» содержит аллюзию на «Дневник юной девушки»: под таким заглавием был впервые издан знаменитый дневник Анны Франк, фрагменты из которого героиня романа Акадзомэ заучивает наизусть.
Обладательницей премии Наоки, которая традиционно вручается писателям, работающим в жанре легкой прозы, стала 46-летняя Киоко Накадзима с романом «Маленький дом». Главным персонажем этого произведения также является молодая девушка, живущая в Токио 30-х — 40-х годов прошлого века. Жюри отметило, что в романе Накадзимы «очень живо показан быт японского среднего класса в предвоенное и военное время».
Премии Акутагавы и Наоки были учреждены в 1935 году и названы, соответственно, в честь классика японской литературы Рюноскэ Акутагавы и известного автора исторических романов Сандзюго Наоки. Победители обоих конкурсов получают в подарок наручные часы и по одному миллиону иен (около 9 тысяч долларов). Победителями приза Акутагавы в разные годы становились такие известные японские писатели, как Кобо Абэ и лауреат Нобелевской премии по литературе Кэндзабуро Оэ. Среди же победителей приза Наоки следует отметить Акиюки Носаки и его известный антивоенный роман «Могила светлячков».
http://www.tvkultura.ru/news.html?id=463048&cid=48