Новости библиотеки
Британская писательница рассказала всю правду о «Титанике»

Такую сенсацию выдала известная британская писательница Луиза Паттен в своей книге «На вес золота». «Они могли бы легко избежать столкновения, но рулевой запаниковал и повернул корабль не в ту сторону», — пишет автор о событиях 14 апреля 1912 года. Жена бывшего министра образования Британии леди Паттен узнала тайну гибели судна ещё в детстве от своих родителей. Её дед — второй помощник капитана «Титаника» Чарльз Лайтоллер — был единственным из выживших, кто знал истинную причину катастрофы. Но очень боялся подставлять свою компанию и рисковать собственной репутацией. Потому и рассказал только своей супруге Сильвии. А та уже передала детям, велев держать рот на замке. Как выяснилось, в ту трагическую ночь могли бы спастись все, если бы не упорство представителя владельца «Титаника». «Брюс Исмэй, ставя под угрозу и свои инвестиции, и репутацию, настаивал на том, чтобы корабль продолжил плавание. Ближайшее судно находилось в четырёх часах пути, и если бы «Титаник» просто дожидался помощи на месте столкновения с айсбергом, он бы не затонул», — пишет Паттен. Но капитан Джон Смит подчинился требованиям судовладельца, и в итоге при кораблекрушении выжили только 706 человек, а свыше 1500 погибли, сообщает kp.ru.
«Все герои этой истории и знавшие эту тайну люди умерли. Я работала над своим вторым романом и вдруг поняла, что я — единственная, кто знает, что на самом деле произошло той ночью. И лучшего сюжета для книги не придумаешь», — призналась Луиза Паттен.
http://www.oreanda.ru/ru/news/20100922/culture/article502988/
Грузинская церковь может канонизировать автора «Сулико»

По словам Цезаря Лашхи, комиссия работает над этим вопросом уже несколько месяцев, но дата принятия того или иного решения пока не объявлена, сообщает «Благовест — инфо» . Лашхи, однако, не исключает, что решение может быть принято в середине октября. Оно может быть приурочено к 170-летию со дня рождения писателя, которое будет широко отмечено 17 октября.
Католикос-Патриарх Илия II назвал Акакия Церетели «свечой, зажженною пред Грузией».
«Однажды американская гостья спросила у меня, как бы я определил истинного грузина. Я ответил, что истинный грузин — это пламень и вода, в неразрывной связи. Акакий Церетели — это вода и пламень, это — свеча, зажженная пред Грузией, которая никогда не погаснет», — сказал Патриарх во время недавнего визита в дом-музей писателя.
Дирекция дома-музея намерена издать несколько церковных произведений Акакия Церетели, которые не были опубликованы в силу запрета советской цензуры. Авторы идеи считают, что после публикации о религиозной жизни Акакия Церетели станет известно больше.
http://www.regions.ru/news/cultura/2314036/
Лариса Рубальская: «В свой день рождения убегу от всех подальше»

- Я хочу провести этот день в тишине и покое, — рассказала нам о своих планах Лариса Алексеевна. — Скорее всего и телефон отключу, чтобы не мешал. А уже когда вернусь, тогда и поздравления приму, и отмечу как полагается — концертом. (Юбилейный вечер Рубальской пройдет 16 октября в Театре Эстрады. — Ред.)
- Вы как-то написали, что «жизнь у бабы не конфета, а компот из мышьяка»... К вам это тоже относится?
- А как же! Я точно такая же женщина, как и все остальные: со своим представлением о счастье, горестями и слезами в подушку. Все было за 65 лет...
- Но вам крупно повезло: из обыкновенного библиотекаря превратились сначала в переводчика, а потом в автора песен для Пугачевой, Киркорова, Аллегровой...
Готовится к изданию «Антология поэзии ЕАО»

Идея проекта собрать под одной обложкой лучшие поэтические произведения, созданные литераторами, в разные годы работавшими в Еврейской автономной области, родилась два года назад. Подготовкой книги к выпуску занимается издательский дом «Биробиджан».
«В антологию войдут произведения более 40 авторов, писавших на еврейском (идише) и русском языках. Произведения еврейских поэтов 30-80-х годов ХХ века представлены в переводах. Некоторые переводы были сделаны в новейшее время биробиджанскими литераторами», — рассказали библиотекари.
По их словам, откроет сборник приветственное слово губернатора Еврейской автономии Александра Винникова. Тираж издания предполагается небольшим, что сразу сделает его библиографической редкостью.
http://www.tatar-inform.ru/news/2010/09/23/237947/
В пригороде Парижа открыли мемориальную доску Марине Цветаевой

На церемонии открытия выступили профессор Сорбонны, цветаевед и переводчик стихов на французский язык Вероника Лосская, старший научный сотрудник московского музея Марины Цветаевой Лев Мнухин. Свою речь Мнухин закончил словами, которые поэтесса 2 ноября 1937 года за письменным столом в Ванве записала в дневнике: «Я – человек вечной благодарности». Эти слова сотрудник музея переадресовал всем, кто занимался установкой памятного знака.
Автор фильма «Парижская элегия: Марина Цветаева» Александра Свинина прочла по-русски выведенные на мраморной доске строчки:
«Эпоха-Судьба-Коллекция» — книга Никиты Лобанова-Ростовского

Лобанов-Ростовский — один из крупнейших зарубежных собирателей русского искусства. Его коллекция русской театральной живописи рубежа XIX-XX веков признана одной из лучших в мире. В ней собраны произведения Льва Бакста, Александра Бенуа, Натальи Гончаровой, Константина Коровина и других выдающихся мастеров. Род Лобановых-Ростовских ведёт происхождение от Рюрика. Родившийся в эмиграции коллекционер подчёркивает, что ставит перед собой задачу вернуть культурные ценности в Россию.
«Моя цель была поделиться фактами. Для многих книга будет скучной, но и для многих — это труд, который будет цитироваться очень часто в разных отраслях», — отметил Никита Лобанов-Ростовский.
http://www.tvkultura.ru/news.html?id=472454&cid=48
Во Франкфуртской ярмарке примут участие на 5% меньше специалистов

Об этом сообщает агентство France-Presse со ссылкой на директора ярмарки Юргена Бооса (Juergen Boos), который выступал на пресс-конференции, посвященной предстоящему проведению Франкфуртской книжной ярмарки. В этом году она состоится 6-10 октября.
По его словам, для участия в ярмарке зарегистрировались 6930 специалистов, что на 5% меньше, нежели в прошлом году. Связан этот спад главным образом с тем, что из Аргентины, которая в этом году заявлена в качестве Почетного гостя ярмарки, прибудет не столь многочисленная делегация, как из Китая в прошлом. Также, вероятнее всего, экономический спад мог вновь повлиять на решение некоторых участников, особенно из Восточной Европы, воздержаться от поездки во Франкфурт.
В Бурятии издан учебник по буддизму для школьников

Учебник разделен на три части. Первая рассказывает о жизни Будды, вторая — о его учении, третья — о последователях учителя. Над доступным изложением сложных тем преподаватели буддийского университета трудились полгода. Им удалось уложить рассказ о буддизме для маленьких школьников всего в 73 страницы. Книга для учащихся четвертого класса, изучающих основы религиозной культуры и светской этики, иллюстрирована преподавателями факультета буддийской живописи.
«Из учебника дети узнают не только историю Будды. В нем много просто поучительного. В частности, речь идет о том, как нужно вести себя человеку, чтобы прожить жизнь достойно», — цитирует NEWSru Самдана Дашидондокова, проректора буддийского университета «Даши Чойнхорлин».
http://rus.ruvr.ru/2010/09/23/21903674.html
Вручение «Премии Горького» пройдет 27 сентября

Обладателями премии в 2010 году стали писатель Владимир Сорокин с романом «Лед» и переводчик Геннадий Киселев с переводом романа Томмазо Ландольфи «Осенняя история».
Премию дают лучшему переводчику с итальянского на русский язык, либо наоборот, а вторую премию — лучшему писателю, чьи произведения были переведены на русский язык или с русского на итальянский.
Одной из особенностей премии является принцип попеременного поощрения, если в этом году лауреатами стали Сорокин и Геннадий Киселев, то в следующем это будет итальянская пара.
Победитель в каждой из двух номинаций получит в качестве награды статуэтку «Буревестник» и денежный приз в размере 25 тысяч евро.
http://www.gazeta.ru/news/culture/2010/09/20/n_1549669.shtml
Би-би-си озвучила список претендентов на книжную премию года

Автор книги-победителя получит приз в 1000 фунтов стерлингов, а издательство — наклейки на книгу с логотипом «Книга года Би-Би-Си 2010». Победители премии будут объявлены в декабре.
На премию могут претендовать новые книги украинской прозы, изданные между сентябрем 2009 и сентябрем 2010 года, изданы тиражом не менее 1000 экземпляров. Номинируют эти книги сами украинские издательства. Каждое издательство имеет право подать до 3 наименований.
В состав нынешнего жюри премии вошли: профессор Киево-Могилянской Академии Вера Агеева, депутат ВР и телеведущая Ольга Герасимьюк, телеведущий Андрей Куликов, продюсер Би-би-си Светлана Пыркало, журналист «Украинской правды» Ирина Сливинская.
В этом году на премию претендуют такие книги (представлены в алфавитном порядке по названию издательства.