Журнальный зал


Новости библиотеки

Решаем вместе
Сложности с получением «Пушкинской карты» или приобретением билетов? Знаете, как улучшить работу учреждений культуры? Напишите — решим!




Литературные события

 Имя Константина Воробьева стало известно в 63-м, когда в журнале «Новый мир» была опубликована его повесть — «Убиты под Москвой». Позже критики назовут её первым произведением в жанре «лейтенантской прозы». Воробьев рассказывал о войне, свидетелем которой был сам — во время боев под Москвой зимой 41-го. Судьба писателя складывалась непросто. Он рано ушел из жизни, а многие его произведения увидели свет только после перестройки. Сегодня исполнилось 90 лет со дня рождения Константина Воробьева. Рассказывают «Новости культуры».

В этот день Константин Воробьев родился дважды – первый раз в 1919 году в селе Нижний Реутец Курской области, а второй – 24 сентября 1943 года, когда бежал из немецкого плена. Он организовал партизанскую группу в литовском городе Шауляй. На чердаке этого дома ему пришлось провести около месяца, здесь была явочная квартира партизанского подполья. И здесь он написал свою первую повесть «Это мы, Господи». Она увидела свет только в 1986 году, когда писателя уже не было в живых.

Сергей Воробьев, сын К.Д.Воробьева: «Отец ее никогда не правил, она свежеиспеченная, как она есть. Но она потрясла читателей, Солженицын упоминает, что это может быть единственное правдивое слово о плене».

В 2001-м Константину Воробьеву посмертно присуждается почетная премия Александра Солженицына. А ведь при жизни Константин Дмитриевич признания почти не имел. Повесть «Убиты под Москвой» редакции журналов постоянно отвергали. И только Александр Твардовский решился на публикацию в «Новом мире».

Сергей Воробьев, сын К.Д.Воробьева: «Твардовский сказал ему: «Вы сказали новое слово о войне». И отец пишет в воспоминаниях, он так не ожидал этого, что растерялся и заплакал».

 Первый московский музей писателя Ивана Тургенева откроется в столице 8 октября в особняке ХIХ века на Остоженке, 37. Там жила мать писателя Варвара Петровна Лутовинова. Тургенев часто останавливался у нее, когда бывал в Москве. Кстати, в народе особняк прозвали «домик Муму», так как именно он описан в знаменитой повести. Об этом сообщили в Государственном музее А.С. Пушкина, которому постановлением правительства Москвы передан дом на Остоженке.

«Для посетителей пока будет доступен лишь первый этаж, где 8 октября состоится вернисаж, посвященный Тургеневу, его близкому окружению, быту московского дворянства XIX века», – сказали в музее.

Несмотря на то, что собирать экспонаты для музея начали всего полтора года назад, в коллекции уже есть подлинные раритеты. Среди самых ценных – посмертная маска Тургенева, слепок с руки классика, работы его племянника Петра Тургенева, нотный альбом певицы Полины Виардо 1843 года, письмо Тургенева к бельгийскому композитору Юберу Леонарду. В экспозиции также можно будет увидеть первые прижизненные издания мастера, в частности, «Записки охотника» 1852 года.

«В будущем особняк полностью отреставрируют в духе тургеневской эпохи. Для этого будут использованы старые чертежи и документы. Кроме того, в планах не только обновить дом, но и возродить сад около него, который был в ХIХ веке», – сообщили в музее. Реставрация продлится несколько лет. Пока неизвестно, когда будет открыта комната, где жил Тургенев, когда приезжал к матери.

Столичный музей Тургенева станет третьим крупный музеем писателя в России после родовой усадьбы Спасское-Лутовиново в Орловской области и Литературного музея Тургенева в Орле.
ИТАР-ТАСС
 Небольшие издательства, выпускающие книги для юных читателей, объединились для создания специализированного магазинчика детской литературы, который откроется в Москве, на улице Новая Басманная, 1 октября, сообщил РИА Новости советник издателя «Издательского Дома Мещерякова» Николай Джумакулиев.

«Открыть магазин детской книги — это наша совместная идея с небольшими детскими издательствами, такими как «Самокат», «Розовый жираф», «Серафим и София», «Сова» и другими», — пояснил Джумакулиев.

По его словам, «Издательский Дом Мещерякова» снял и обставил под магазин небольшое помещение на Новой Басманной улице, где находится и офис самого издательства.

«Содержание магазина мы берем на себя, так что издательства, которые будут с нами сотрудничать, ничем не рискуют. Единственное, что от них потребуется — информационная поддержка и предоставление самых низких закупочных цен», — рассказал собеседник агентства.

Он отметил, что открытие спецмагазина детской литературы позволит собрать продукцию рассеянных некрупных издательств в одной точке для удобства покупателей и помочь издателям лучше реализовывать свою продукцию.

Магазин на Новой Басманной, по его словам, — это пилотный проект «Издательского Дома Мещерякова».

«Мы хотим проверить, насколько у нас получится взаимодействовать и работать вместе с другими детскими издательствами. Если получится — организуем компанию и займемся самостоятельно реализацией книг в регионах», — отметил собеседник агентства.

 Культурный антрополог из британского университета Дарэма Джейми Техрани значительно состарил Красную Шапочку.

Ранее считалось, что сказка о девочке, съеденной хитрым Волком, появилась в XVI–XVII веках, незадолго до того, как ее записал Шарль Перро. Однако Техрани, воспользовавшись распространенным у биологов методом таксономии, позволяющим определить общего предка разных видов растений и животных, исследовал 35 вариантов сказки «Красная Шапочка», имеющихся в культурах разных народов, и пришел к выводу, что сказка намного старше. Первым задокументированным, но явно не самым старым вариантом, по его мнению, следует считать одну из басен Эзопа. «С веками, – говорит британский антрополог, – эти истории слегка изменялись и развивались, как биологический организм. Ввиду того что большинство из них было записано значительно позднее, за сотни поколений они постепенно забывались и нередко придумывались вновь». Всего Техрани обнаружил 70 вариантов разных сюжетов и героев «Красной Шапочки» и попытался сгруппировать их по тому, как происходило развитие сюжета. Например, в китайской версии «Красной Шапочки» девочку съедает не Волк, а Тигр, а в иранской – жертвой становится не девочка, которая в мусульманской стране не может одна гулять по лесу, а мальчик. Джейми Техрани считает, что обмен версиями «Красной Шапочки» и других сказок проходил, скорее всего, благодаря купцам, путешествующим по свету, и миграциям целых народов.

Сергей ЛАВИНОВ
http://www.newizv.ru/news/2009-09-25/114943/

 15 сентября объявлен короткий список французской литературной премии «Фемина», которой в этом году исполняется 105 лет. Премия, учрежденная в 1904 году дочерью Теофиля Готье и супругой Альфонса Доде, была задумана как альтернатива Гонкуровской, поскольку та недостаточно, по мнению эмансипированных женщин своего времени, поощряла писательниц. Но, хотя в жюри премии по-прежнему только женщины, среди ее номинантов и лауреатов всегда были мужчины: в частности, одним из первых награжденных (в 1905 году) стал Ромен Роллан, получивший премию за роман «Жан-Кристоф».

Премия вручается ежегодно в первую среду ноября в парижском дворце Крийон на Елисейских полях. С 1985 года премия «Фемина» присуждается не только за лучшее французское произведение в стихах и прозе, но и за лучший зарубежный роман; а с 2002 года — и за лучшее эссе.

Короткий список этого года, который мы помещаем ниже, русскому читателю, к сожалению, не скажет почти ничего. Единственная книга, переведенная у нас, — это опубликованный в московском издательстве «Рипол классик» роман Паоло Джордано «Одиночество простых чисел», претендующий на этот французский приз среди десяти других зарубежных книг.

Молодой итальянец Паоло Джордано, как сообщает издательство, — профессиональный физик, в настоящее время работает над докторской диссертацией в области физики элементарных частиц и преподает в университете. «Одиночество простых чисел» —  его первый роман — отмечен самой престижной в Италии литературной премией «Premiostrega». К нему благосклонно отнеслись не только критики, но и читатели: роман разошелся в количестве миллиона экземпляров и был стремительно переведен на 30 языков мира. Как видим, французы тоже оценили прозу итальянца по достоинству. В частности, Одри Тоту, исполнительница роли «Амели» в хорошо известном у нас фильме, в интервью журналу «Elle» восторженно отозвалась о романе: «Я поглощена бестселлером Паоло Джордано «Одиночество простых чисел». Это потрясающая история: она захватывает вас».

Из знакомых русскому читателю имен среди номинантов можно отметить также Давида Фонкиноса, чьи романы «Идиотизм наизнанку» и «Эротический потенциал моей жены» выходили в питерской «Азбуке». Однако вошедшая в короткий список книга «Деликатесы» еще только ждет своего издателя.