Журнальный зал


Новости библиотеки

Решаем вместе
Сложности с получением «Пушкинской карты» или приобретением билетов? Знаете, как улучшить работу учреждений культуры? Напишите — решим!




Литературные события

 Злополучный айсберг всплыл перед «Титаником» отнюдь не в самый последний момент. И знаменитый корабль мог бы уцелеть, если бы не ошибка рулевого.

Такую сенсацию выдала известная британская писательница Луиза Паттен в своей книге «На вес золота». «Они могли бы легко избежать столкновения, но рулевой запаниковал и повернул корабль не в ту сторону», — пишет автор о событиях 14 апреля 1912 года. Жена бывшего министра образования Британии леди Паттен узнала тайну гибели судна ещё в детстве от своих родителей. Её дед — второй помощник капитана «Титаника» Чарльз Лайтоллер — был единственным из выживших, кто знал истинную причину катастрофы.  Но очень боялся подставлять свою компанию и рисковать собственной репутацией. Потому и рассказал только своей супруге Сильвии. А та уже передала детям, велев держать рот на замке. Как выяснилось, в ту трагическую ночь могли бы спастись все, если бы не упорство представителя владельца «Титаника». «Брюс Исмэй, ставя под угрозу и свои инвестиции, и репутацию, настаивал на том, чтобы корабль продолжил плавание. Ближайшее судно находилось в четырёх часах пути, и если бы «Титаник» просто дожидался помощи на месте столкновения с айсбергом, он бы не затонул», — пишет Паттен. Но капитан Джон Смит подчинился требованиям судовладельца, и в итоге при кораблекрушении выжили только 706 человек, а свыше 1500 погибли, сообщает kp.ru.

«Все герои этой истории и знавшие эту тайну люди умерли. Я работала над своим вторым романом и вдруг поняла, что я — единственная, кто знает, что на самом деле произошло той ночью. И лучшего сюжета для книги не придумаешь», — призналась Луиза Паттен.
http://www.oreanda.ru/ru/news/20100922/culture/article502988/
 Вопрос причисления к лику святых Акакия Церетели (1840-1915), грузинского писателя и общественного деятеля, друга и соратника святого Илии Праведного (Чавчавадзе), автора слов знаменитой песни «Сулико» и других любимых в Грузии образцов лирики, изучает специальная комиссия Священного синода Грузинской Православной Церкви. Об этом сообщил директор Кутаисского дома-музея Акакия Церетели Цезарь Лашхи после аудиенции у Католикоса-Патриарха Илии II.

По словам Цезаря Лашхи, комиссия работает над этим вопросом уже несколько месяцев, но дата принятия того или иного решения пока не объявлена, сообщает «Благовест — инфо» . Лашхи, однако, не исключает, что решение может быть принято в середине октября. Оно может быть приурочено к 170-летию со дня рождения писателя, которое будет широко отмечено 17 октября.

Католикос-Патриарх Илия II назвал Акакия Церетели «свечой, зажженною пред Грузией».
«Однажды американская гостья спросила у меня, как бы я определил истинного грузина. Я ответил, что истинный грузин — это пламень и вода, в неразрывной связи. Акакий Церетели — это вода и пламень, это — свеча, зажженная пред Грузией, которая никогда не погаснет», — сказал Патриарх во время недавнего визита в дом-музей писателя.

Дирекция дома-музея намерена издать несколько церковных произведений Акакия Церетели, которые не были опубликованы в силу запрета советской цензуры. Авторы идеи считают, что после публикации о религиозной жизни Акакия Церетели станет известно больше.
http://www.regions.ru/news/cultura/2314036/
 О своем возрасте — 65 лет — Лариса Рубальская говорит без всякого стеснения. День рождения она предпочла тихо встретить за границей, куда  отправилась незадолго до праздника.

- Я хочу провести этот день в тишине и покое, — рассказала нам о своих планах Лариса Алексеевна. — Скорее всего и телефон отключу, чтобы не мешал. А уже когда вернусь, тогда и поздравления приму, и отмечу как полагается — концертом. (Юбилейный вечер Рубальской пройдет 16 октября в Театре Эстрады. — Ред.)

- Вы как-то написали, что «жизнь у бабы не конфета, а компот из мышьяка»... К вам это тоже относится?

- А как же! Я точно такая же женщина, как и все остальные: со своим представлением о счастье, горестями и слезами в подушку. Все было за 65 лет...

- Но вам крупно повезло: из обыкновенного библиотекаря превратились сначала в переводчика, а потом в автора песен для Пугачевой, Киркорова, Аллегровой...

 В Биробиджане готовят к изданию «Антологию поэзии ЕАО». Об этом сообщили сегодня в биробиджанском Центре детско-юношеской книги.

Идея проекта собрать под одной обложкой лучшие поэтические произведения, созданные литераторами, в разные годы работавшими в Еврейской автономной области, родилась два года назад. Подготовкой книги к выпуску занимается издательский дом «Биробиджан».

«В антологию войдут произведения более 40 авторов, писавших на еврейском (идише) и русском языках. Произведения еврейских поэтов 30-80-х годов ХХ века представлены в переводах. Некоторые переводы были сделаны в новейшее время биробиджанскими литераторами», — рассказали библиотекари.

По их словам, откроет сборник приветственное слово губернатора Еврейской автономии Александра Винникова. Тираж издания предполагается небольшим, что сразу сделает его библиографической редкостью.
http://www.tatar-inform.ru/news/2010/09/23/237947/

 Мемориальная доска на доме, где с июля 1934 по июль 1937 года жила русская поэтесса Марина Цветаева, была торжественно открыта в пригороде Парижа Ванв. Об этом корреспонденту ИС фонда «Русский мир» сообщила главный редактор газеты «Русский очевидец» Елена Якунина.

На церемонии открытия выступили профессор Сорбонны, цветаевед и переводчик стихов на французский язык Вероника Лосская, старший научный сотрудник московского музея Марины Цветаевой Лев Мнухин. Свою речь Мнухин закончил словами, которые поэтесса 2 ноября 1937 года за письменным столом в Ванве записала в дневнике: «Я – человек вечной благодарности». Эти слова сотрудник музея переадресовал всем, кто занимался установкой памятного знака.

Автор фильма «Парижская элегия: Марина Цветаева» Александра Свинина прочла по-русски выведенные на мраморной доске строчки: