Журнальный зал


Новости библиотеки

Решаем вместе
Сложности с получением «Пушкинской карты» или приобретением билетов? Знаете, как улучшить работу учреждений культуры? Напишите — решим!




Литературные события

 Руководитель азиатского подразделения проекта Google Books Эрик Хартманн (Erik Hartmann) принес извинения Ассоциации писателей Китая за оцифровку книг китайских авторов без их ведома, сообщает «Синьхуа». В Google признали, что недостаточно хорошо общались с китайским писательским сообществом и нарушили права авторов, выложив их произведения в открытый доступ.

Компания пообещала прекратить сканировать книги китайских авторов до тех пор, пока с ними не будет достигнуто соглашение, условия которого руководство Google Books обсуждается с Ассоциацией писателей Китая и китайским обществом по защите авторских прав письменных произведений. Ожидается, что стороны придут к договоренности к июню 2010 года.

Проблемы с китайскими книгами у Google Books начались в 2008 году, когда защитники авторских прав из Китая обнаружили, что компания отсканировала около 18 тысяч книг, не уведомив и не заплатив их авторам. В конце декабря одна из пострадавших от действий Google писательниц — Миан-Миан — заявила о намерении подать в суд на компанию и потребовать 8900 долларов за размещение своего рассказа в Google Books.

Проект Google Books критикуется авторами и правообладателями не только в Китае. Так, в суд на Google подавали французские книгоиздатели, а известная писательница Урсула Ле Гуин даже сравнила компанию с дьяволом.
http://lenta.ru/news/2010/01/10/google/
 Скоро на прилавках появится книжная серия «Нобелевские номинанты в области русской литературы». Она посвящена отечественным литераторам, которые были в одном шаге от высокой награды, но все же уступили другим претендентам. Список выглядит довольно внушительно: Мережковский, Набоков, Паустовский, Ахматова. С 2003-го года в нем значится и поэт Константин Кедров. Его двухтомник откроет новую серию. С автором встретились «Новости культуры».

О своем членстве в списке на Нобеля Константин Александрович узнал случайно. Произошла утечка закрытой Нобелевской информации в прессу.

Константин Кедров, поэт: «Оказывается, Паустовский, Ахматова были там. Хорошая компания. Я вот сам – на 7-м небе, что в таком кругу».

Двухтомник представляет Кедрова-эссеиста и Кедрова-поэта. Это — ретроспектива. Сам Константин Александрович констатирует: с 57-го года — каким он был, таким он и остался.

Том эссеистики открывает «Звездная книга». В этой статье Кедров впервые вводит понятие метакода – системы символов, пронизывающих весь мир – и духовный, и материальный.

Константин Кедров, поэт: «Я рассматриваю звездный код – и в фольклоре, и в теории относительности. Все едино. К этому пришли Хлебников и Есенин».

 В России инсценирован роман Людмилы Улицкой «Даниэль Штайн, переводчик»

Людмила Улицкая долго запрещала инсценировку своего романа-бестселлера «Даниэль Штайн, переводчик», но дала согласие Анджею Бубеню, руководителю Санкт-Петербургского театра на Васильевском, сославшись на общность их взглядов на жизнь. В прошлом году он привозил уже в Москву свою постановку по пьесе Улицкой «Русское варенье», на этот раз столице он показал сценическую версию самого популярного русского романа, награжденную осенью театральной премией «Золотой софит».

В недавнем радиоинтервью непредсказуемая Ксения Собчак в очередной раз потрясла слушателей. На вопрос о моде на гламур она довольно резко отбрила ведущего: «Гламур сейчас совсем не в моде. Сейчас наш тренд – духовка!» Краткая формула просто-таки опрокинула своей объясняющей силой. Оглянувшись окрест, потрясенные радиослушатели в миг прозрели. И увидели модных режиссеров, вдруг стройными колоннами занявшимися спасением погибающей родины. Модные беллетристы практически повально занялись проблемами пути к Богу и исканиями мировой души. И даже светские персонажи, еще недавно бравирующие пороками, сейчас стали упирать на пользу, которую они приносят обществу, и на свою насыщенную религиозную жизнь. Без креста и без идеи в наше время на людях появляться решительно не рекомендуется, – не поймут, не примут, не полюбят. Недаром же рекорды популярности побил не какой-нибудь пошлый роман-детектив, а высокодуховный «Даниэль Штайн, переводчик» Людмилы Улицкой.

 9 января стали известны результаты 1-го конкурса новелл для мобильных телефонов на китайском языке. 4 лучших писателя получили призы и 70 тыс юаней за передачу издательского права своих новелл для мобильных телефонов, каждая из которых состоит только из 70 иероглифов.

В состязании приняли участие более 8 тыс человек. Помощниками жюри конкурса стали эксперты в индустрии мобильных телефонов и пользователи интернета.

Короткие произведения, предназначенные для чтения с мобильных устройств, отличаются интересными, ритмичными сюжетами, лаконизмом, для чтения требуется не больше полчаса или часа.
http://russian.people.com.cn/31516/6864571.html
 Пользователи интернета массово переключаются с традиционных бумажных книг на цифровые. А это в свою очередь, порождает всплеск пиратства в Сети.

К такому выводу пришли эксперты  Ассоциации американских издателей. Так, например, в течение только первых суток после выхода минувшей осенью бестселлера Дэна Брауна «Потерянный символ», его веб-версия была пиратски скачана более 100 тысяч раз. По прогнозу телекомпании CNN, в новом году проблема пиратства на книжном рынке резко обострится.
http://www.cultradio.ru/doc.html?id=325720&cid=44