Новости библиотеки
Литературные события
Литературные события
В Будапеште состоялась презентация книги вепсского поэта Николая Абрамова «Дважды тридцать три». Николай Абрамов, журналист, поэт, литературный переводчик родился в Ленинградской области, в настоящее время живёт в Петрозаводске. Он первый стихотворец, начавший издавать поэтические сборники на вепсском языке. В создании книги приняла участие большая группа литераторов, переводчиков, издателей из России, Венгрии, Румынии. Каталин Надь, переводившая стихи на венгерский язык, познакомилась с вепсским поэтом более десяти лет назад в столице Республики Коми, Сыктывкаре, на одном из конгрессов финно-угорских писателей. С тех пор она переводит стихи Николая Абрамова на венгерский язык. В работе Каталин помогала Наталья Болотова, уроженка Карелии, живущая теперь в Венгрии. Предисловие к книге написала поэтесса Лаура Янку из Румынии — в этой стране известна историческая область Трансильвания, где живут венгры.
Необычное название книги объясняется достаточно просто: первый сборник Николая Абрамова назывался «Тридцать три». Кроме стихотворений из первого сборника, в новую книгу вошли переводы из других книг вепсского поэта «Время журавлей» и «Поговорим, брат». Новая книга — двуязычная, рядом со стихотворением на вепсском языке следует его перевод на венгерский язык, есть два стихотворения на русском языке, одно из которых, «Голос», посвящено памяти Владимира Высоцкого.
В издательстве «Мосты культуры» вышла в переводе на русский язык книга выдающегося израильского исследователя иудаизма Моше Иделя «Каббала: новые перспективы».
Монография Иделя может помочь читателю, не являющемуся специалистом, познакомиться с миром каббалистической традиции в сравнении с различными аспектами современной мысли.
Как отмечают рецензенты, труда Иделя, его книга содержит множество прозрений и новых подходов к истории иудаизма в целом и чрезвычайно полезна для всех, кто изучает еврейскую философско-религиозную мысль.
Идель проливает новый свет на источники еврейского мистицизма, показывает взаимосвязь мистического и исторического опыта, а также влияние еврейского мистицизма на западную цивилизацию.
Автор предлагает массу дополнений к взглядам классика израильской историографии Гершома Шолема и его школы.
Книга, несомненно, привлечет большое внимание как специалистов, так и всех кто интересуется еврейскими мистицизмом.
http://www.aen.ru/index.php?page=brief&article_id=57754
Как сообщает пресс-служба ЗС, общественный комитет содействия развитию библиотек России образован в ноябре 2006 года. В него вошли руководители крупнейших национальных библиотек страны, деятели культуры, депутаты Государственной Думы РФ, члены Совета Федерации, руководители ряда федеральных министерств и ведомств, высшие должностные лица регионов, руководители законодательных органов субъектов.
«Президент объявил курс на модернизацию всех сфер общественно-политической жизни, и, разумеется, модернизация должна охватить и всю систему российских библиотек, которые поэтапно эволюционируют в информационно-библиотечные центры, — отметил Борис Грызлов. — Но при этом на фоне интенсивного внедрения электронных изданий в повседневную жизнь, наращивания мощи мировых электронных сетей, постоянно расширяющихся масштабов оцифровки книжных и других печатных изданий, у библиотек остаются большие проблемы с доступом к искомой современной информации. Для того чтобы найти конкретный и продуктивный выход из сложившейся ситуации, был разработан проект «Национальный библиотечный ресурс».
Цели и задачи Фестиваля-конкурса:
Представление современной русской литературы международной литературной общественности;
Поиск значимых литературных произведений на русском языке, выявление новых талантливых авторов в России и за рубежом, создание им условий для публикаций в средствах массовой информации и издательствах Европы.
Популяризация литературного творчества через визуальные формы, в том числе фотографию.
В рамках Фестиваля этого года предварительно были проведены литературный конкурс и конкурс художественной фотографии. На этот раз к соревнованию были допущены более трехсот работ в литературных номинациях и более ста в фотономинации. Подведены итоги, определены победители.
Конкурс проходит по трем номинациям, включающим переводы стихов, прозы и эпистолярного наследия Марины Цветаевой; материалы, касающиеся популяризации жизни и творчества поэта, а также членов ее семьи; и, наконец, книги стихотворений российских поэтов.
Число соискателей литературной премии в последней номинации оказалось самым внушительным. Жюри предстоит остановить свой выбор на одном из 37 представленных поэтических сборников, авторы которых живут большей частью в России.
На вторую номинацию поступило 17 заявок из США, Сербии, Германии и России. Что же касается переводов, то здесь лауреат будет избран из трех претендентов.
Церемония награждения пройдет 24 августа 2010 года.
http://www.tatar-inform.ru/news/2010/07/13/227309/