Журнальный зал


Литературные события

В конце августа в журнале «Культурная аналитика» вышла статья «Эклектичный читатель», в ней Джеймс Инглиш и Дж. Д. Портер пытаются устранить пробел в исследованиях, посвящённых эклектичности читателей. Они анализируют данные Goodreads и делают свои выводы.

Сперва авторы вспоминают, что начало исследованиям эклектичности в культуре потребления положил Ричард Петерсон, который в статье 1992 года заметил, что изменились потребительские стратегии слушателей. Петерсон отмечал, что люди, которые раньше слушали исключительно классическую академическую музыку, стали проявлять интерес к популярным жанрам – кантри и року. Тогда начали говорить о «всеядности».

Некоторые учёные, следуя примеру Петерсона, определяют всеядность вертикально, как склонность пересекать предполагаемые границы между высшими и низшими культурными формами: вкус к опере, но также и к ABBA, или любовь к европейскому арт-хаусу, но также и к голливудским блокбастерам. Другие определяют её горизонтально, как меру абсолютной широты и разнообразия потребления: посещение художественных музеев, джазовых концертов и местного театра плюс множество подкастов и случайные вечера за просмотром качественного телевидения.

На Комсомольском проспекте в Москве появилась остановка общественного транспорта «Союз писателей России». Переименование стало результатом обращения СПР в Мосгортранс. Ранее остановка носила название «Ксеньинский переулок».

Остановка расположена непосредственно у главного здания Союза писателей России по адресу Комсомольский проспект, 13. Это историческое здание, известное также как Шефский дом, построено в конце XVIII века и имеет статус объекта культурного наследия федерального значения. В 1970 году оно было передано Союзу писателей РСФСР для служебных нужд.

«У каждого есть возможность зайти в историческое здание, где бывали Трифонов, Михалков, Твардовский — в самое сердце отечественной литературы, посидеть в Книжной лавке писателей, выпить кофе, почитать любимые книги в месте, где живет и создаётся русская литература. Ни писатели, ни читатели не заблудятся», — говорят в пресс-службе СПР.

Увидела свет электронная антология «Страна поэта», в которую вошли переводы произведений Сергея Есенина на 69 языков народов России. Проект приурочили ко Дню народного единства и 130-летию со дня рождения поэта, которое отмечалось 3 октября.

В издание вошло более 200 переведенных произведений Есенина, часть из которых нашли в книгах, а часть была предоставлена библиотеками. Специально для проекта сделали 98 новых переводов. Переводы есенинских творений на чукотский и эскимосский языки были сделаны впервые.

«Кто как не Есенин может объединить людей, чтобы показать уникальный национальный состав страны. Чтение произведений на народных языках – возможность связать разные культуры и сделать шаг к их сохранению», – отметил инициатор проекта, поэт Александр Вулых.

Федеральная сеть «Читай‑город» зафиксировала существенное увеличение продаж книг в категории «Фольклор и мифология» за октябрь 2024–2025 годов. Спрос на прикладные издания о русском фольклоре вырос на 20%, на художественные произведения — на 30%, а на детскую литературу — на 16%. Примечательно, что сборник Александра Афанасьева «Страшные русские сказки» стал абсолютным бестселлером 2025 года.

Аналитики «Читай-города» отметили принципиальный сдвиг в предпочтениях читателей: на смену мифам Древней Греции и Скандинавии приходят славянские боги, былинные богатыри и народные сказки. В топ‑5 бестселлеров «Читай‑города» в категории «Фольклор» теперь входят исключительно издания, посвященные отечественному наследию: наряду с книгой Афанасьева высокие позиции заняли «Славянские мифы» Александры Барковой, «Большая книга славянских мифов» Александра Иликаева, сборник «Мифы Русского Севера, Сибири и Дальнего Востока», а также «Пословицы и поговорки русского народа» Владимира Даля, продажи которых выросли в восемь раз.