Журнальный зал


Новости библиотеки

Решаем вместе
Сложности с получением «Пушкинской карты» или приобретением билетов? Знаете, как улучшить работу учреждений культуры? Напишите — решим!




 В Америке вышла книга «Андроид Каренина» — пересказ классического произведения Льва Толстого

Нетрадиционный взгляд на судьбу Анны Карениной — это смесь мелодрамы, фантастики и боевика, которая продолжает серию американского издательства Quirk Classics, что можно перевести как «вывернутая классика».

Миссию этой серии издательство видит в «улучшении классических произведений с помощью феномена поп-культуры». Работы мастеров литературы дополняются новыми сценами с устрашающими существами и ужасающими действиями, рассказывает Джейсон Реклак, творческий директор издательства.

«Действие происходит в России в XIX веке, но у каждого героя есть напарник-робот. Каждый андроид как зеркало отражает личность героя. Андроид Вронского — скользкий волк, который за ним следует. Андроид Карениной — элегантен».

Издатели называют автора нового шедевра Бена Уинтерса соавтором Льва Толстого. Сам писатель, хоть и поместил свое имя на обложке рядом с великим Толстым, все же признается, что это исключительная честь для него, ведь каждая страница мастера как урок. Попасть «внутрь» романа великого писателя, разобрать его на кусочки и заново их так нагло соединить — радостное и очень забавное приключение, по выражению Бена Уинтерса. Можно ли так обходиться с классическим произведением — размышляет социолог Михаил Тарусин.

«Классика — это то, что живет своей самостоятельной жизнью. Это то, что несет свои самостоятельные идеалы. Попытки осовременить или как-то переделать классику заканчиваются всегда одним — смертью классического произведения, причем на наших глазах».

«Все исправные роботы похожи друг на друга, каждый неисправный робот неисправен по-своему. Все смешалось в доме Облонских» — так начинается роман «Андроид Каренина». Персонажи и сюжетные линии, выведенные в романе Толстым, остались неизменными. Каренина любит Вронского, а Кити выйдет за Левина.

Однако дело происходит в окружении механических приспособлений, устроенных так, будто их придумал сумасшедший изобретатель. Медные машины, как нынче водится, однажды взбунтуются, и героям придется вступить с ними в борьбу — не забывая при этом страдать и любить. Книга богата иллюстрациями, видимо в помощь тем, кто не может себе представить всего творящегося на страницах текста, а также сопровождается комментариями по поводу основных героев книги и трех типов их роботов. Одни с другими борются, одни за других ответственны.

Продвинутые западные критики ищут логику — и находят, объясняя, что персонажи Толстого и так жили в «мире роботов-дворецких, неуклюжих автоматов и рудиментарных механических приспособлений», даром что Толстой не знал ничего о киберпанке». В доказательство они приводят, например, шутку Стивы Облонского о немце-часовщике, который «сам был заведен на всю жизнь, чтобы заводить часы», или сравнения новой гувернантки с машиной в оригинальном тексте Толстого. Ничего страшного в переводе классики на рельсы современной культуры не видит и кинокритик Даниил Дондурей.

«Я считаю, что любой перевод в поп-культуру — это как открытие двери, это как указание на то, что существуют какие-то художественные миры. В современном обществе, где очень часто люди вообще не имеют никакой возможности контакта с выдающимися произведениями. Любые формы контакта, любые формы информации, любые формы какого-либо взаимодействия, мне кажется, будут очень важны и принесут только какую-то пользу для внутреннего духовного мира читателя, зрителя, слушателя.

Позитивно мыслит и литературный критик Лев Пирогов.

«Ничего предосудительного в переделке классики нет. Шекспир брал произведения итальянской литературы Возрождения, сюжеты, мотивы, и переписывал их на современный лад сообразно своей эпохе, сообразно своему читателю».

У последователей Шекспира, издательства Quirk Classics до появления «Андроида Карениной» уже вышли две «микшированные» книги. Первая, «Гордость и предубеждение» Джейн Остин, после переработки превратилась в «Гордость и предубеждение и зомби». Поначалу издатели не рассчитывали на большой успех, но вскоре книга заняла третью строчку в престижном хит-параде газеты New York Times и стала первой по числу заказов в британском онлайн-магазине Amazon.

Следующим подвергся операции роман той же Джейн Остин «Разум и чувства», в название вплелись «и морские чудовища». Авторы черпали вдохновение в книгах Жюля Верна и фильме «Челюсти», сериале «Остаться в живых» и мультфильме «Губка Боб Квадратные Штаны».

Новая игра с классикой вошла в моду в США, а теперь расползается по всему миру. Правила игры просты: берется классический текст, в него внедряются диковатые хулиганские элементы и любая ахинея. Получается смешно, а некоторые особенно веселятся, представляя, как великие писатели переворачиваются в гробу от ужаса.

Кстати, «Андроид Каренина» увидел свет всего за несколько месяцев до 100-летней годовщины смерти Льва Толстого.
http://rus.ruvr.ru/2010/06/09/9422173.html