Журнальный зал


Новости библиотеки

Решаем вместе
Сложности с получением «Пушкинской карты» или приобретением билетов? Знаете, как улучшить работу учреждений культуры? Напишите — решим!




Советуем почитать

 «Нет в России даже дорогих могил, может быть и были – только я забыл. Нету Петербурга, Киева, Москвы – может быть и были, да забыл, увы...». Кто знает, не эти ли строки Георгия Иванова лучше всего передают трагедию русской эмиграции? Катаклизмы ХХ века раскололи нацию на ту часть, что осталась на Родине, и на ту, которой пришлось оказаться в изгнании, вынужденном ли, добровольном ли.

К эмиграции первой волны отношение менялось – от опасливо-ледяного (типа «окопавшееся за границей белоэмигрантское отребье») до неофитски-восторженного в годы перестройки, когда мощным валом началось возвращение забытых и запретных имен наших великих соотечественников. Русское зарубежье стало чем-то вроде найденной вновь Атлантиды.

Для многих эмиграция была спасением – от преследований, от тюрьмы, от гибели в Советской России. Для других – попыткой обрести лучшее будущее, более обеспеченное и предсказуемое. И для подавляющего большинства, вне зависимости от причин, забросивших их в заграничные скитания, это была большая трагедия отрыва от родной почвы.

В книге «Русское зарубежье. Великие соотечественники» собраны очерки о сорока пяти представителях первой эмигрантской волны. Люди разных национальностей и вер, принадлежавшие к разным сферам – от культуры до науки, к разным социальным слоям, к различным политическим партиям. У каждого из них была своя судьба – у кого более счастливая, у кого менее. Объединяет их то, что остались они без России. И, что не менее прискорбно, Россия осталась без них. Можно только гадать о том, что было бы, если бы нашим соотечественникам не пришлось избрать для себя эмигрантскую долю, насколько богаче могла оказаться отечественная культура, десятилетия пребывавшая в расколотом состоянии. Но... Что произошло, то произошло.


 Для настоящего читателя книга о книге всегда интересна. Особенно, если это не просто познавательная литература, а увлекательный детектив, написанный умным и интеллектуально подкованным автором. К сожалению, таких книг мало не только в России, но и во всем мире. А настоящие шедевры можно пересчитать по пальцам.

Очередную попытку удивить нас детективом, в котором одним из героев стала книга, предпринял молодой датский писатель Миккель Биркегор, недавно посетивший Россию.

Дебютный роман писателя на родине, в Дании, произвел фурор. А вскоре был переведен более чем на 20 языков мира. Права на экранизацию книги купила одна из крупнейших местных кинокомпаний. Но съемки пока еще не начались.

Книга рассказывает о таинственной секте чтецов – людей, обладающих способностью вторгаться в сознание человека во время чтения. Чтецы делятся на две категории: вещающие – способные через чтение влиять на людей, и улавливающие, которые сами не читают, но легко входят в ваше сознание и слышат все, что читают даже про себя другие.

Если чтецы будут злоупотреблять своими способностями – они смогут манипулировать мыслями читателя, заставить принять выгодное для себя решение и даже довести его до самоубийства

 «Как человек образованный, он, конечно, знал, что никакой папессы Иоанны никогда не существовало». Так в честертоновском рассказе «Злой рок семьи Дарнуэй» проницательный отец Браун нашел ключ к загадке, подброшенной коварным преступником. Для создателей исторического фильма про женщину на папском престоле вопрос существования Иоанны не выглядит таким уж однозначным. Точнее, они уверяют нас – папесса Иоанна существовала!

Эпический фильм о жизни Европы раннего Средневековья, снятый совместными усилиями кинематографистов из Германии, Британии, Италии и Испании, основан на романе американки Донны Вулфолк Кросс. Книга о женщине на папском престоле – дебют специалиста по лингвистике в художественной литературе.

Так была ли вообще папесса Иоанна, которой патер Браун отказывал в существовании, а Донна Вулфолк Кросс выстроила целую биографию? Как говорится, науке это пока неизвестно. Есть легенда, согласно которой в IX веке престол римского понтифика занимала женщина – как папа Иоанн VIII. Впрочем, насчет времени правления «папессы» в легендарных версиях единого мнения нет. Кто-то относит ее жизнь к VIII столетию, кто-то к Х веку. Да и звали ли ее Иоанной? Одни хронисты называли ее Агнессой, другие Гильбертой. Словом, сплошной туман.

 «Точка радости» - это женская проза. В том смысле женская, что чувственная. И в том смысле, что написана от первого лица, от имени женщины. Женщина эта нежная, грустящая, тоскующая, радостная.

В книгу Анастасии Ермаковой вошли три повести и десяток рассказов. Все они объединены героиней: у нее неустроенная личная жизнь и сердце, ищущее любви. Вот она ждет ребенка от бросившего мужа, а вот уже в другом тексте ребенок у бабушки, а героиня встречается с мужчинами, так и не находя единственного. Здесь разные героини, у них разные имена и разные обстоятельства, но все же это один и тот же женский тип, трепетный и горячий. И пускай то и дело звучит цветаевское «Мой милый, что тебе я сделала?», эта проза не оставляет впечатления отчаяния и безнадеги.

Наоборот, везде, подобно паутине под солнцем бабьего лета, искрится легкое, невесомое и золотистое счастье. Грустное и совсем непрочное, но счастье. Жан-Поль Сартр в одном из своих романов писал, что идеальное существование должно состоять из как можно большего числа «совершенных мгновений». «Похоже, это была очень женская мысль», - подумал я, читая «Точку радости» Ермаковой.

«Точка радости – особое душевное состояние, когда тебе хорошо, когда любишь все на свете: человека, с которым разговариваешь, скамейку, на которой сидишь, облака, деревья… Труднее всего сделать так, чтобы это состояние теплилось как можно дольше. Причем необходимо вызвать его в себе именно в настоящем, а не в прошлом. Вы ведь наверняка замечали, что прошлое кажется нам всегда чуть-чуть лучше, чем было на самом деле?.. Так вот – эта самая точка радости может внезапно открыться в самых обыденных вещах: во время прогулки, еды, даже во сне…»

 Элизабет Страут сравнивали с Джоном Чивером, называли "Ричардом Йейтсом в юбке" и даже "американским Чеховым"; она публиковалась в "Нью-Йоркере" и в журнале Опры Уинфри "О: The Oprah Magazine", неизменно входила в списки бестселлеров по обе стороны Атлантики и становилась финалистом престижных литературных премий PEN/Faulkner и Orange Prize, а предлагающаяся вашему вниманию "Оливия Киттеридж" была награждена Пулицеровской премией, а также испанской премией Llibreter и итальянской премией Bancarella.

Великолепный язык, колоритные типажи, неослабевающее психологическое напряжение обеспечили этой книге заслуженный успех. Основная идея здесь обманчиво проста: все люди разные, далеко не все они приятны, но все достойны сострадания, и, кроме того, нет ничего интереснее, чем судьбы окружающих и истории, которые с ними происходят.
Заглавная героиня этих тринадцати сплетающихся в единое сюжетное полотно эпизодов, учительница-пенсионерка с ее тиранической любовью к ближним, неизбежно напомнит российскому читателю другую властную бабушку - из книги П.Санаева "Похороните меня за плинтусом".
http://bookmix.ru/book.phtml?id=351473