Говорят, что любой человек может написать один гениальный роман – роман о своей жизни, но не так-то много таких примеров…
Книга «Девушка в переводе» явно построена на автобиографическом материале.
Судите сами. В романе девочка-эмигрантка из Гонконга переехала в США. И вместо американского рая встретилась с многочисленными трудностями.
Сама автор Джин Квок тоже иммигрировала из Гонконга в Бруклин, когда ей было пять лет. Все свое детство она работала на фабрике по пошиву одежды в китайском квартале. Днем училась в муниципальной школе, а вечерами, до самой ночи, работала в немыслимых условиях за сущие гроши. После школы ей удалось выиграть стипендию для учебы в Гарварде, и, работая сразу на четырех работах, она училась в одном из самых лучших университетах мира, который блестяще окончила, получив диплом по английской и американской литературе…
Книга «Девушка в переводе» явно построена на автобиографическом материале.
Судите сами. В романе девочка-эмигрантка из Гонконга переехала в США. И вместо американского рая встретилась с многочисленными трудностями.
Сама автор Джин Квок тоже иммигрировала из Гонконга в Бруклин, когда ей было пять лет. Все свое детство она работала на фабрике по пошиву одежды в китайском квартале. Днем училась в муниципальной школе, а вечерами, до самой ночи, работала в немыслимых условиях за сущие гроши. После школы ей удалось выиграть стипендию для учебы в Гарварде, и, работая сразу на четырех работах, она училась в одном из самых лучших университетах мира, который блестяще окончила, получив диплом по английской и американской литературе…
Однако, главное в книге – не трудности, которые пришлось преодолевать и автору, и её героине, а сумасшедшая жажда жизни, знаний, оптимизма и… юмора.
Роман «Девушка в переводе» стал бестселлером, заставил говорить о себе, книга издана в 15 странах, номинирована на несколько премий, стала книгой 2010 года по версии сразу нескольких серьезных изданий, книжных магазинов и читательских Интернет-порталов.
И пусть этот роман большей частью о жизни автора, будем надеяться, что Джим Квок на этом не остановится, и напишет ещё…
Кстати, ее литературные награды и премии за этот роман:
John Gardner Fiction Book Award finalist, 2011
Orange New Writers title, 2011
American Library Association Alex Award, 2011
Barnes & Noble Discover Great New Writers Pick, 2010
Indie Next Pick, 2010
Quality Paperback Book Club New Voices Award nominee, 2010
Best Cultural Book, Book Bloggers Appreciation Week, 2010
Blue Ribbon Pick, 2010
http://literatura.by/kniga/devushka-v-perevode/otzyvy/5188#cut
Роман «Девушка в переводе» стал бестселлером, заставил говорить о себе, книга издана в 15 странах, номинирована на несколько премий, стала книгой 2010 года по версии сразу нескольких серьезных изданий, книжных магазинов и читательских Интернет-порталов.
И пусть этот роман большей частью о жизни автора, будем надеяться, что Джим Квок на этом не остановится, и напишет ещё…
Кстати, ее литературные награды и премии за этот роман:
John Gardner Fiction Book Award finalist, 2011
Orange New Writers title, 2011
American Library Association Alex Award, 2011
Barnes & Noble Discover Great New Writers Pick, 2010
Indie Next Pick, 2010
Quality Paperback Book Club New Voices Award nominee, 2010
Best Cultural Book, Book Bloggers Appreciation Week, 2010
Blue Ribbon Pick, 2010
http://literatura.by/kniga/devushka-v-perevode/otzyvy/5188#cut