Новости библиотеки
Литературный конкурс в честь юбилея Победы завершился в Польше
Ежегодный литературный конкурс «Мир без войн и насилия» завершился в Польше. В этом году он проводился в честь 65-летия Великой Победы.
Как сообщает пресс-служба РЦНК в Варшаве, в конкурсе приняла участия молодёжь из России, Белоруссии, Польши и Германии. Бессменным организатором и вдохновителем этого конкурса является председатель районного совета Суленчина Бронислав Крых.
Российский центр науки и культуры в Варшаве принимает участие в организации конкурса уже пятый год. В этом году в связи с празднованием 65 годовщины Победы в Великой Отечественной войне с российской стороны РЦНК подключил к конкурсу общероссийскую общественную организацию «Детские и молодёжные социальные инициативы» (ДИМСИ), которая провела конкурс во всех своих региональных отделениях и лучшие работы направила в Польшу.
Российскими лауреатами конкурса стали школьники из Кирова и Москвы, молодые поэты из Дмитрова Московской области – всего 16 человек.
Как сообщает пресс-служба РЦНК в Варшаве, в конкурсе приняла участия молодёжь из России, Белоруссии, Польши и Германии. Бессменным организатором и вдохновителем этого конкурса является председатель районного совета Суленчина Бронислав Крых.
Российский центр науки и культуры в Варшаве принимает участие в организации конкурса уже пятый год. В этом году в связи с празднованием 65 годовщины Победы в Великой Отечественной войне с российской стороны РЦНК подключил к конкурсу общероссийскую общественную организацию «Детские и молодёжные социальные инициативы» (ДИМСИ), которая провела конкурс во всех своих региональных отделениях и лучшие работы направила в Польшу.
Российскими лауреатами конкурса стали школьники из Кирова и Москвы, молодые поэты из Дмитрова Московской области – всего 16 человек.
Застольная революция
Выходит в свет книга по истории кулинарии.
Чем советская столовая походила на американскую и как государство влияло на вкусовые пристрастия граждан: вышло исследование общепита в СССР
Мы, советские колбасы, широко проникли в массы, нас сто двадцать пять сортов. Ждем мы только ваших ртов. Можно мазать нас горчицей, можно нас сварить в водице, жарить на сковороде, а уж кушать — так везде«- это отрывок из пьесы в стихах «Изобилие», поставленной в 1930-е годы коллективом одного из мясокомбинатов. Артисты-любители подходили к делу чрезвычайно ответственно, исполняли роли колбас «по системе Станиславского, задумываясь о сверхзадаче, стараясь проникнуть в образ».
Таких зарисовок в книге исследователя советского быта Ирины Глущенко много. Книга вообще распадается на отдельные сюжеты, связанные между собой довольно условно. Тут и биография Анастаса Микояна, и история советского общепита, и эволюция кулинарных книг, и рассказ о том, как государство пыталось повлиять на вкусовые пристрастия своих граждан, а также о том, как эти вкусы менялись в реальности. Каждый из этих поворотов мог бы стать темой для отдельного исследования. Так что сама книга скорее похожа на наброски к большой работе по истории советской кухни.
И все же в центре внимания — Анастас Микоян, один из наиболее противоречивых героев сталинского периода (был на самом верху все годы репрессий, однако ухитрился остаться в истории скорее положительным персонажем). В 1934 году Микояна не зря поставили во главе пищевой промышленности. Во времена Российской империи армяне считались основными держателями духанов, небольших ресторанов. Глущенко цитирует историка кухни Вильяма Похлебкина — армянин во главе пищевой промышленности должен был вызывать доверие у граждан. И Микоян его оправдал, создав систему фабрик, заводов, складов и столовых. При этом нанеся тяжелый удар по дореволюционным кулинарным традициям. Удар вполне сознательный: пролетарская кухня и пролетарские вкусы должны были уничтожить буржуазность в еде.
Чем советская столовая походила на американскую и как государство влияло на вкусовые пристрастия граждан: вышло исследование общепита в СССР
Мы, советские колбасы, широко проникли в массы, нас сто двадцать пять сортов. Ждем мы только ваших ртов. Можно мазать нас горчицей, можно нас сварить в водице, жарить на сковороде, а уж кушать — так везде«- это отрывок из пьесы в стихах «Изобилие», поставленной в 1930-е годы коллективом одного из мясокомбинатов. Артисты-любители подходили к делу чрезвычайно ответственно, исполняли роли колбас «по системе Станиславского, задумываясь о сверхзадаче, стараясь проникнуть в образ».
Таких зарисовок в книге исследователя советского быта Ирины Глущенко много. Книга вообще распадается на отдельные сюжеты, связанные между собой довольно условно. Тут и биография Анастаса Микояна, и история советского общепита, и эволюция кулинарных книг, и рассказ о том, как государство пыталось повлиять на вкусовые пристрастия своих граждан, а также о том, как эти вкусы менялись в реальности. Каждый из этих поворотов мог бы стать темой для отдельного исследования. Так что сама книга скорее похожа на наброски к большой работе по истории советской кухни.
И все же в центре внимания — Анастас Микоян, один из наиболее противоречивых героев сталинского периода (был на самом верху все годы репрессий, однако ухитрился остаться в истории скорее положительным персонажем). В 1934 году Микояна не зря поставили во главе пищевой промышленности. Во времена Российской империи армяне считались основными держателями духанов, небольших ресторанов. Глущенко цитирует историка кухни Вильяма Похлебкина — армянин во главе пищевой промышленности должен был вызывать доверие у граждан. И Микоян его оправдал, создав систему фабрик, заводов, складов и столовых. При этом нанеся тяжелый удар по дореволюционным кулинарным традициям. Удар вполне сознательный: пролетарская кухня и пролетарские вкусы должны были уничтожить буржуазность в еде.
Алексей Рыбников: «Юнону и Авось» объявляли идеологической диверсией
Автору «Юноны и Авось», песен Красной Шапочки, Буратино и десятков других популярнейших мелодий Алексею Рыбникову исполняется 65. «Труд» первый узнал от музыканта, какая его заветная мечта сбылась в эти дни.
— Ваши «Звезда и смерть Хоакина Мурьеты», «Юнона и Авось» стали первыми советскими рок-операми. Но тогда само слово «рок» было почти ругательным. Наверняка пришлось преодолевать запреты.
— Не то что запреты, рок-опер у нас как таковых до этого действительно не было, поэтому их и не запрещали. Когда они появились, попытались запрещать. Но в 70-е года в Советском Союзе уже можно было бороться, если ты имел смелость отстаивать свою точку зрения. Все-таки это уже не 40-е, когда бороться было невозможно.
— Но претензии-то предъявлялись?
— Не то слово. По поводу «Звезды и смерти Хоакина Мурьеты» 11 раз вызывали в управление культуры Москвы на Неглинной (сейчас это комитет по культуре), где сидели главные музыковеды столицы, и 11 раз требовали переделать. Громили все что могли — музыку, постановку, сам жанр. Каждый раз это было тяжелым моральным испытанием. Привыкнуть к такому невозможно. До сих пор неприятно вспоминать.
— Пример самого нелепого требования?
— Удлинить юбки у девиц в сцене в таверне «Заваруха». Причем долго спорили, насколько именно: на 5 сантиметров? Нет, мало, давайте на 10…
— Говорят, некоторые темы ваших рок-опер приходили из мультиков.
— Ваши «Звезда и смерть Хоакина Мурьеты», «Юнона и Авось» стали первыми советскими рок-операми. Но тогда само слово «рок» было почти ругательным. Наверняка пришлось преодолевать запреты.
— Не то что запреты, рок-опер у нас как таковых до этого действительно не было, поэтому их и не запрещали. Когда они появились, попытались запрещать. Но в 70-е года в Советском Союзе уже можно было бороться, если ты имел смелость отстаивать свою точку зрения. Все-таки это уже не 40-е, когда бороться было невозможно.
— Но претензии-то предъявлялись?
— Не то слово. По поводу «Звезды и смерти Хоакина Мурьеты» 11 раз вызывали в управление культуры Москвы на Неглинной (сейчас это комитет по культуре), где сидели главные музыковеды столицы, и 11 раз требовали переделать. Громили все что могли — музыку, постановку, сам жанр. Каждый раз это было тяжелым моральным испытанием. Привыкнуть к такому невозможно. До сих пор неприятно вспоминать.
— Пример самого нелепого требования?
— Удлинить юбки у девиц в сцене в таверне «Заваруха». Причем долго спорили, насколько именно: на 5 сантиметров? Нет, мало, давайте на 10…
— Говорят, некоторые темы ваших рок-опер приходили из мультиков.
Музей Сергея Довлатова могут организовать в Пушкинских Горах
В Пушкинских Горах может появиться музей писателя Сергея Довлатова, сообщил губернатор Псковской области Андрей Турчак в четверг на неформальной встрече с журналистами.
Он напомнил, что на сегодняшний день в деревне Березовка недалеко от Пушкинских Гор есть частный дом, владелицей которого является жительница Санкт-Петербурга Вера Хализова. В этом доме долгое время жил писатель в тот период, когда работал в экскурсионном бюро Пушкинского музея-заповедника «Михайловское».
По информации губернатора, В.Хализова намерена продать этот дом одному петербургскому инвестору, который намерен сохранить дом и организовать в нем музей писателя.
С.Довлатов родился 3 сентября 1941 года в Уфе в семье театрального режиссера Доната Мечика и литературного корректора Hоры Довлатовой. В 1959 году поступил на филологический факультет Ленинградского государственного университета (ЛГУ), который он покинул через 2,5 года.
С 1962 по 1965 годы служил в армии в Коми АССР. После демобилизации поступил на факультет журналистики ЛГУ, начал писать рассказы.
Он напомнил, что на сегодняшний день в деревне Березовка недалеко от Пушкинских Гор есть частный дом, владелицей которого является жительница Санкт-Петербурга Вера Хализова. В этом доме долгое время жил писатель в тот период, когда работал в экскурсионном бюро Пушкинского музея-заповедника «Михайловское».
По информации губернатора, В.Хализова намерена продать этот дом одному петербургскому инвестору, который намерен сохранить дом и организовать в нем музей писателя.
С.Довлатов родился 3 сентября 1941 года в Уфе в семье театрального режиссера Доната Мечика и литературного корректора Hоры Довлатовой. В 1959 году поступил на филологический факультет Ленинградского государственного университета (ЛГУ), который он покинул через 2,5 года.
С 1962 по 1965 годы служил в армии в Коми АССР. После демобилизации поступил на факультет журналистики ЛГУ, начал писать рассказы.
Телеканалы отметят 30 лет со дня смерти Владимира Высоцкого
В день смерти Владимира Высоцкого 25 июля телеканалы покажут ряд передач об артисте. НТВ посвятит ему весь телевизионный день. Откроется тематический эфир специальным выпуском программы «И снова здравствуйте!» с рассказом о ролях и малоизвестных фактах биографии артиста. Затем телеканал покажет фильм «Место встречи изменить нельзя», где Владимир Семенович сыграл одну из самых ярких и последних ролей. В этот же день состоится премьера документального фильма «Высота» и ток-шоу «НТВшники» — «Тридать лет без Высоцкого» с участием Никиты Высоцкого, Ларисы Лужиной, Владимира Конкина, Ирины Мирошниченко, Михаила Швыдкого, Генриха Падвы. В программе песни Высоцкого прозвучат в исполнении Александра Ф.Скляра, Максима Аверина и других артистов.
Первый канал 25 июля в 14.20 повторит концерт и вручение ежегодной премии имени Высоцкого «Своя колея» с участием Валерия Золотухина, Дмитрия Певцова, Сергея Безрукова, Олега Митяева, Надежды Бабкиной, Екатерины Гусевой, Александра Маршала, группы «Любэ» и др. В этот же день в 18.00 выйдет в эфир документальный фильм «Владимир Высоцкий и Марина Влади. Последний поцелуй» — об истории их любви.
http://www.lydi.ru/news/art/telekanaly_otmetjat_30_let_so_dnja_smerti_vladimira_vysockogo/
Первый канал 25 июля в 14.20 повторит концерт и вручение ежегодной премии имени Высоцкого «Своя колея» с участием Валерия Золотухина, Дмитрия Певцова, Сергея Безрукова, Олега Митяева, Надежды Бабкиной, Екатерины Гусевой, Александра Маршала, группы «Любэ» и др. В этот же день в 18.00 выйдет в эфир документальный фильм «Владимир Высоцкий и Марина Влади. Последний поцелуй» — об истории их любви.
http://www.lydi.ru/news/art/telekanaly_otmetjat_30_let_so_dnja_smerti_vladimira_vysockogo/
Задорнов мечтает запереть литературу дурного вкуса в розовый шкаф
Не все книжки бывают умными и полезными. Сегодня на полках магазинов хватает и глупости, и пошлости, и откровенной бездарности, упакованной в красочные обложки. А потому у Михаила Задорнова родилась идея: собрать все эти книги вместе и запереть их в розовом шкафу! Почему именно в розовом? Кто и по какому принципу будет отбирать литературную пошлятину? Об этом «Суббота» побеседовала с писателем-сатириком.
— После того как в Риге открылась библиотека им. Николая Задорнова, мне стало в охотку покупать для нее новые книги, и я зачастил в книжные магазины, — рассказал Михаил Николаевич. — Однажды в Витебске продавщица подвела меня к книжным полкам и сказала: «Возьмите то, что сегодня читают».
Я взглянул на названия, пролистал пару «шедевров» и понял: существует чтиво, о котором я не имею ни малейшего понятия.
Граф-некрофил и нимфетка- незабудка
— Какие названия книг вас особенно впечатлили?
— Первая книга, которую настоятельно рекомендовала мне витебская продавщица, называлась «Граф-некрофил». На обложке следующей значилось: «Нимфетка-незабудка». Рядом с «Графом» на полке расположился роман под названием «Два оргазма за мешок картошки»…
— После того как в Риге открылась библиотека им. Николая Задорнова, мне стало в охотку покупать для нее новые книги, и я зачастил в книжные магазины, — рассказал Михаил Николаевич. — Однажды в Витебске продавщица подвела меня к книжным полкам и сказала: «Возьмите то, что сегодня читают».
Я взглянул на названия, пролистал пару «шедевров» и понял: существует чтиво, о котором я не имею ни малейшего понятия.
Граф-некрофил и нимфетка- незабудка
— Какие названия книг вас особенно впечатлили?
— Первая книга, которую настоятельно рекомендовала мне витебская продавщица, называлась «Граф-некрофил». На обложке следующей значилось: «Нимфетка-незабудка». Рядом с «Графом» на полке расположился роман под названием «Два оргазма за мешок картошки»…
Облегченная классика: любой шедевр — на восьми страницах
Краткий пересказ шедевров мировой литературы, предлагаемый в качестве ее эрзаца, кажется недостойным серьезного разговора. Однако оказывается, этим можно заниматься профессионально и зарабатывать хорошие деньги.
Уже больше десяти лет швейцарское издательство getAbstract специализируется на коротких резюме разнообразных публикаций по деловой тематике. Пять тысяч «конспектов» книг о бизнесе нашли своего читателя. Они публикуются на нескольких языках, в том числе и на русском, и в разных форматах — для того, чтобы было удобнее скачивать в интернете на домашний компьютер или гаджет.
Сортировка книг
Но издательство специализируется не только на кратком изложении деловых изданий. В сжатом виде выходит и художественная литература. Библиотека «облегченной» классики, а также современной «высокой» литературы, задумана с размахом. Опубликовано уже более четырехсот восьмистраничных (это издательская «норма») пересказов произведений, вошедших в золотой фонд мировой литературы. Тут и Шекспир, и Софокл, и Кафка, и Томас Манн, и Бальзак, и Диккенс, и Гете, и даже Библия… Представлена, разумеется, и русская литература: «Герой нашего времени», «Евгений Онегин», «Анна Каренина», «Преступление и наказание», «Братья Карамазовы», «Вишневый сад», «Три сестры», «Джамиля» Айтматова, которая в бывшей ГДР была самой читаемой книгой, переведенной с русского, и до сих пор очень популярна в Восточной Германии.
Издатели уверяют, что преследуют, прежде всего, просветительские цели: дескать, так как темп современной жизни не позволяет человеку читать все подряд, то ему надо помочь сделать выбор. Познакомившись с кратким содержанием, основной идеей и «посылом» того или иного шедевра, он сможет решить, интересна ли ему эта книга и стоит ли ее читать.
«Есть тысячи рыночных ниш, это одна из них, — говорит один из совладельцев издательства Рольф Добелли (Rolf Dobelli). — Приходишь в книжный магазин и видишь, как много там хороших книг! И как много плохих! Должен же кто-то взяться за их сортировку».
Уже больше десяти лет швейцарское издательство getAbstract специализируется на коротких резюме разнообразных публикаций по деловой тематике. Пять тысяч «конспектов» книг о бизнесе нашли своего читателя. Они публикуются на нескольких языках, в том числе и на русском, и в разных форматах — для того, чтобы было удобнее скачивать в интернете на домашний компьютер или гаджет.
Сортировка книг
Но издательство специализируется не только на кратком изложении деловых изданий. В сжатом виде выходит и художественная литература. Библиотека «облегченной» классики, а также современной «высокой» литературы, задумана с размахом. Опубликовано уже более четырехсот восьмистраничных (это издательская «норма») пересказов произведений, вошедших в золотой фонд мировой литературы. Тут и Шекспир, и Софокл, и Кафка, и Томас Манн, и Бальзак, и Диккенс, и Гете, и даже Библия… Представлена, разумеется, и русская литература: «Герой нашего времени», «Евгений Онегин», «Анна Каренина», «Преступление и наказание», «Братья Карамазовы», «Вишневый сад», «Три сестры», «Джамиля» Айтматова, которая в бывшей ГДР была самой читаемой книгой, переведенной с русского, и до сих пор очень популярна в Восточной Германии.
Издатели уверяют, что преследуют, прежде всего, просветительские цели: дескать, так как темп современной жизни не позволяет человеку читать все подряд, то ему надо помочь сделать выбор. Познакомившись с кратким содержанием, основной идеей и «посылом» того или иного шедевра, он сможет решить, интересна ли ему эта книга и стоит ли ее читать.
«Есть тысячи рыночных ниш, это одна из них, — говорит один из совладельцев издательства Рольф Добелли (Rolf Dobelli). — Приходишь в книжный магазин и видишь, как много там хороших книг! И как много плохих! Должен же кто-то взяться за их сортировку».
Чтобы понять Россию, нужно прочитать Высоцкого
Именно с Высоцкого в России начался рок, а все рок-музыканты, которые появились потом – лишь последователи великого поэта. Такое мнение в ходе пресс-конференции в «БалтИнфо», посвященной Дням Высоцкого в Петербурге, высказал лидер рок-группы «Пилот» Илья Черт.
Он заявил, что своим счастливым детством он обязан именно Высоцкому.
Музыкант пояснил, поэт мог в своих стихах выразить саму суть жизни, настоящие эмоции и переживания.
«Высоцкий выразил суть жизни, одинаковую и для дворников, и для царей. Да, эпохи меняются, но на самом деле изменяются лишь фантики, обертки. Остается то, о чем поет Высоцкий: настоящие эмоции, искренние переживания. Это и есть жизнь, остальное- декорации», — пояснил Илья Черт.
По словам лидера группы «Пилот», именно с творчества Владимира Высоцкого начался весь русский рок. Песни легендарного барда стали основой современной рок-музыки в России.
Он заявил, что своим счастливым детством он обязан именно Высоцкому.
Музыкант пояснил, поэт мог в своих стихах выразить саму суть жизни, настоящие эмоции и переживания.
«Высоцкий выразил суть жизни, одинаковую и для дворников, и для царей. Да, эпохи меняются, но на самом деле изменяются лишь фантики, обертки. Остается то, о чем поет Высоцкий: настоящие эмоции, искренние переживания. Это и есть жизнь, остальное- декорации», — пояснил Илья Черт.
По словам лидера группы «Пилот», именно с творчества Владимира Высоцкого начался весь русский рок. Песни легендарного барда стали основой современной рок-музыки в России.
Интеллигентов победил гламур
Писатель и телеведущий Андрей Максимов в ближайшее время представит читательскому вниманию свою новую книгу — «Интеллигенция и гламур». В ней поднимается вопрос о том, кто же сегодня диктует обществу законы жизни (разумеется, не уголовные, а морально-нравственные) и почему так происходит. Писатель считает, что с его взглядами можно соглашаться или не соглашаться, но задуматься над тем, в каком мире живешь, определенно, стоит.
- Андрей Маркович, до того, как взяться за книгу, возникает вопрос, о чем писать. Тема пришла по наитию или наболело?
- Не могу сказать, что однажды меня осенило: а не написать ли мне про интеллигенцию и гламур?! Тема зрела давно. Мне хотелось сделать некое исследование –современного общества, и в какой-то момент я понял, что интеллигенция и гламур — две его основные составляющие. Причем, ценности диктует гламур. В книге я не бичую гламур и не плачу над интеллигенцией. Я просто призываю людей подумать, устраивают ли их такие ориентиры.
- Вы и в предыдущих своих книгах — «Многословах» — призывали читателей к размышлению. По-вашему, они редко задумываются?
- Андрей Маркович, до того, как взяться за книгу, возникает вопрос, о чем писать. Тема пришла по наитию или наболело?
- Не могу сказать, что однажды меня осенило: а не написать ли мне про интеллигенцию и гламур?! Тема зрела давно. Мне хотелось сделать некое исследование –современного общества, и в какой-то момент я понял, что интеллигенция и гламур — две его основные составляющие. Причем, ценности диктует гламур. В книге я не бичую гламур и не плачу над интеллигенцией. Я просто призываю людей подумать, устраивают ли их такие ориентиры.
- Вы и в предыдущих своих книгах — «Многословах» — призывали читателей к размышлению. По-вашему, они редко задумываются?
4 иллюстрированные книги, которые не издаются на русском языке
Многие классические книги с иллюстрациями знаменитых художников никогда не выходили на русском языке. Forbes представляет некоторые из них
1. Джон Рональд Руэл Толкин, «Хоббит, или Туда и обратно» с иллюстрациями Алана Ли
Английский художник Алан Ли проиллюстрировал все самые известные произведения Толкина о приключениях обитателей Средиземья еще в конце 1980-х. Сегодня его акварели в романтическом стиле, созданные под влиянием Артура Рэкхема и Эдмуна Дюлака, причисляют к разряду канонических. Именно так, по мнению большинства почитателей творчества Толкина, и выглядит созданный писателем мир. Возможно, такой популярности Ли отчасти способствовал и тот факт, что в 2004-м он получил премию «Оскар»« — за лучшие декорации к фильму «Властелин колец: Возвращение короля». Кстати, он также был художником-постановщиком двух других фильмов трилогии Питера Джексона.
2. Льюис Кэрролл, «Алиса в Стране чудес» с иллюстрациями Ральфа Стэдмана
Безумные сцены с участием не менее безумных персонажей Кэрролла уэльский карикатурист Ральф Стэдман нарисовал с неподражаемой остротой и странным, чуть извращенным изяществом. Впрочем, по степени безумия иллюстрации к «Алисе» все же уступают другим работам Стэдмана — в частности, сделавшим его знаменитым иллюстрациям к «Страху и отвращению в Лас-Вегасе» Хантера Томсона. И все же стэдмановская «Алиса в Стране чудес», вышедшая в 1967 году, по сей день остается самым современным прочтением Кэрролла.
1. Джон Рональд Руэл Толкин, «Хоббит, или Туда и обратно» с иллюстрациями Алана Ли
Английский художник Алан Ли проиллюстрировал все самые известные произведения Толкина о приключениях обитателей Средиземья еще в конце 1980-х. Сегодня его акварели в романтическом стиле, созданные под влиянием Артура Рэкхема и Эдмуна Дюлака, причисляют к разряду канонических. Именно так, по мнению большинства почитателей творчества Толкина, и выглядит созданный писателем мир. Возможно, такой популярности Ли отчасти способствовал и тот факт, что в 2004-м он получил премию «Оскар»« — за лучшие декорации к фильму «Властелин колец: Возвращение короля». Кстати, он также был художником-постановщиком двух других фильмов трилогии Питера Джексона.
2. Льюис Кэрролл, «Алиса в Стране чудес» с иллюстрациями Ральфа Стэдмана
Безумные сцены с участием не менее безумных персонажей Кэрролла уэльский карикатурист Ральф Стэдман нарисовал с неподражаемой остротой и странным, чуть извращенным изяществом. Впрочем, по степени безумия иллюстрации к «Алисе» все же уступают другим работам Стэдмана — в частности, сделавшим его знаменитым иллюстрациям к «Страху и отвращению в Лас-Вегасе» Хантера Томсона. И все же стэдмановская «Алиса в Стране чудес», вышедшая в 1967 году, по сей день остается самым современным прочтением Кэрролла.